<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Kathleen MacInnes</title>
	<atom:link href="http://duggup.com.au/2008/08/13/kathleen-macinnes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://duggup.com.au/2008/08/13/kathleen-macinnes/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=kathleen-macinnes</link>
	<description>"Its alive... alive I tell you"</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Dec 2011 13:01:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Michelle</title>
		<link>http://duggup.com.au/2008/08/13/kathleen-macinnes/comment-page-1/#comment-31136</link>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2009 11:36:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://duggup.com.au/?p=1036#comment-31136</guid>
		<description>Ach wait, there&#039;s more! I love these communal songs. From the youtube comments:

Gaol ise gaol? I (she&#039;s my love)
Gaol air Anna ni&#039;n Nill (love for Anna, Neil&#039;s daughter)
Mi torrach mi trom (I am heavey with child)
Chan ann le balach mo throm (No ordinary lad is my child)
Ach leis an lasgaire dhonn (by the dark haired hero)
Mac fir Bhaile nan Long (Son of the Laird of the ships)
Leis an eireadh na suinn (With whom warriors would rise) 

Mi dualach mi donn (my hair, curly and brown)
Mi gu biorshuileach binn ( keen my eyes, sweet my voice)
Mi ma smeorach an craoibh ( the thrush on a tree)
Mi mar chuthaig an coil&#039; ( the cuckoo in the wood)
Mi cuimir &#039;s mi cruinn (I am bonny, I am plump)
Gaol ise? Gaol I (she&#039;s my love)
Gaol air Anna ni&#039;n Nill (love for Anna, Neil&#039;s daughter) 

This is one of several &quot;waulking&quot; songs to grace the Highland Sessions. These are generally call and response songs used as a rhythmic co-ordination which groups of women would sing as they pounded the tweed cloth using their feed and hands against a &quot;waulking board&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ach wait, there&#8217;s more! I love these communal songs. From the youtube comments:</p>
<p>Gaol ise gaol? I (she&#8217;s my love)<br />
Gaol air Anna ni&#8217;n Nill (love for Anna, Neil&#8217;s daughter)<br />
Mi torrach mi trom (I am heavey with child)<br />
Chan ann le balach mo throm (No ordinary lad is my child)<br />
Ach leis an lasgaire dhonn (by the dark haired hero)<br />
Mac fir Bhaile nan Long (Son of the Laird of the ships)<br />
Leis an eireadh na suinn (With whom warriors would rise) </p>
<p>Mi dualach mi donn (my hair, curly and brown)<br />
Mi gu biorshuileach binn ( keen my eyes, sweet my voice)<br />
Mi ma smeorach an craoibh ( the thrush on a tree)<br />
Mi mar chuthaig an coil&#8217; ( the cuckoo in the wood)<br />
Mi cuimir &#8216;s mi cruinn (I am bonny, I am plump)<br />
Gaol ise? Gaol I (she&#8217;s my love)<br />
Gaol air Anna ni&#8217;n Nill (love for Anna, Neil&#8217;s daughter) </p>
<p>This is one of several &#8220;waulking&#8221; songs to grace the Highland Sessions. These are generally call and response songs used as a rhythmic co-ordination which groups of women would sing as they pounded the tweed cloth using their feed and hands against a &#8220;waulking board&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michelle</title>
		<link>http://duggup.com.au/2008/08/13/kathleen-macinnes/comment-page-1/#comment-31131</link>
		<dc:creator>Michelle</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2009 11:20:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://duggup.com.au/?p=1036#comment-31131</guid>
		<description>Good song. Here&#039;s some of the lyrics translated:

http://www.celticlyricscorner.net/macneil/gaol.htm</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good song. Here&#8217;s some of the lyrics translated:</p>
<p><a href="http://www.celticlyricscorner.net/macneil/gaol.htm" rel="nofollow">www.celticlyricscorner.net/macneil/gaol.htm</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Served from: duggup.com.au @ 2012-05-23 04:34:22 -->
